重点词汇表:(按字幕顺序排列)
abuse /əˈbjuːs/ v. 虐待;滥用;辱骂
accord /əˈkɔːd/ n. 一致;符合;协议
admire /ədˈmaɪə(r)/ v. 钦佩;赞赏;羡慕
apologies /əˈpɒlədʒiz/ n. 道歉 (复数)
apologize /əˈpɒlədʒaɪz/ v. 道歉;认错
beautiful /ˈbjuːtɪfl/ adj. 美丽的;出色的
blade /bleɪd/ n. 刀刃;刀片;叶片
Buddhist /ˈbʊdɪst/ adj. 佛教的 n. 佛教徒
chaos /ˈkeɪɒs/ n. 混乱;紊乱
clan /klæn/ n. 氏族;宗族;家族
demon /ˈdiːmən/ n. 恶魔;魔鬼;精力充沛的人
discord /ˈdɪskɔːd/ n. 不和;不一致;纷争
dive /daɪv/ v. 潜水;跳水;俯冲
fighter /ˈfaɪtə(r)/ n. 战士;斗士;战斗机
greetings /ˈɡriːtɪŋz/ n. 问候;招呼 (复数)
heaven /ˈhevn/ n. 天堂;天国;极乐世界
majesty /ˈmædʒəsti/ n. 陛下;雄伟;庄严
martial arts /ˌmɑːʃl ˈɑːts/ n. 武术;技击
master /ˈmɑːstə(r)/ n. 大师;主人;能手 v. 掌握;精通
monk /mʌŋk/ n. 僧侣;修道士
nation /ˈneɪʃn/ n. 国家;民族
nest /nest/ n. 巢,窝;安乐窝
offended /əˈfendɪd/ v. (offend的过去式) 冒犯;得罪;违反
prowess /ˈpraʊəs/ n. 高超技艺;英勇;非凡的能力
surname /ˈsɜːneɪm/ n. 姓;姓氏
toast /təʊst/ n. 祝酒;干杯;烤面包 v. 为...干杯;烤
underwater /ˌʌndəˈwɔːtə(r)/ adj./adv. 在水下的;在水下
waterfall /ˈwɔːtəfɔːl/ n. 瀑布
weapon /ˈwepən/ n. 武器;兵器
字幕:
1 My children! My children!
孩儿们孩儿们
2 Come here, my little ones!
过来呀孩儿们
3 Your Majesty (陛下)!
大王
4 Your Majesty (陛下)! Demons (妖怪) took our cave!
大王几个妖怪占了我们的洞府
5 What? Took our cave?
什么占了我们的洞府
6 Come on! Let's go!
走看看去
7 Come here! Come! Come!
过来!过来!
8 Your majesty (陛下), that's him! That's him!
大王,就是他!就是他!
9 Where did you come from?
你是何方妖魔?
10 How dare you abuse (欺辱) my children?
胆敢欺我子孙?
11 I am the Demon (妖怪) King of Chaos (混乱) and I do as I like!
我乃混世魔王天下无敌
12 What makes you think you can take my cave?
你有何等本事擅闯我仙山
13 You are neither monk (僧人) nor man,
你不僧不俗
14 and have no weapon (武器),
赤手空拳
15 who are you to ask?
莫非来送死
16 I'm the King
俺老孙是
17 of Waterfall (瀑布) Cave on Flower and Fruit Mountain.
花果山水帘洞洞主
18 Once you taste my fist,
且吃我一拳
19 you'll know who I am!
你便知晓俺老孙的厉害
20 Run! Run!
快走!
21 Two demon (妖怪) kings are here to help you!
二位大王来帮您了
22 Great!
太好了
23 Brothers!
二位大哥
24 My brother, what's the matter? What's going on?
贤弟怎么了
25 My little ones!
孩儿们
26 I have wonderful news!
可喜可喜
27 I have a name!
我美猴王有了姓氏
28 Your Majesty (陛下), what is it?
大王姓什么
29 My surname (姓氏) is Sun, my Buddhist (佛教的) name, Wukong!
我姓孙法名悟空
30 Surname (姓氏) Sun! Good! Good!
姓孙好好
31 Then that means we're all Suns!
您是老孙我们就是大孙二孙啦
32 That's right!
正是
33 We're a family of Suns, a nest (窝) of Suns, a nation (国家) of Suns!
我们是一家孙一窝孙一国孙
34 We are the Sun clan (氏族)!
我们是孙氏后代
35 Your Majesty (陛下), the demon's (妖怪) back with two more demons (妖怪)!
大王刚才那妖怪又带着两个妖怪来了
36 Everyone, let's catch them alive!
孩儿们给我活捉妖魔
37 OK! Come on! Let's go!
好走走
38 Wait, wait, don't fight.
慢慢别打
39 Wait!
慢着
40 Greetings (问候), my lord!
拜见洞主
41 Who are you and what do you want?
你是哪位到此作甚
42 I'm the Bull Demon (妖怪) King. And this is ...
我乃大力牛魔王这位是
43 I'm the Single-Horned Demon (妖怪) King.
我乃独角鬼王
44 Our youngest brother offended (冒犯) you,
前时我三弟冒犯洞主
45 and we've come to apologize (道歉).
我等特来赔情
46 Please forgive us. Please! Please!
请洞主恕罪
47 My apologies (道歉)! It's fine.
请恕罪 免礼免礼
48 If you're here to say you're sorry,
原来如此
49 you're welcome to my cave as friends. Let's go!
请到洞中一叙走
50 Cheers! Cheers!
干杯
51 Drink! Drink!
喝喝
52 You're a good fighter (斗士). I admire (钦佩) your prowess (高超武艺).
老兄武艺高强小弟十分佩服
53 A toast (祝酒)!
干了这一杯
54 Cheers! Cheers!
干了
55 They say "no discord (不和), no accord (一致)"!
这真是不打不相识啊
56 Say no more!
不用多说了
57 Brother, since we're having a good time,
贤弟趁着酒兴
58 show us what you can do,
把你高超武艺显露一下
59 so my brothers can see what I lost to!
给我弟兄大开眼界
60 That's right!
对
61 That's easy.
这有何难
62 But I'll need to use your weapon (武器).
把你的兵器借俺老孙一用
63 OK
好
64 Bring in my blade (大刀)!
抬我大刀来
65 This monkey king is truly a martial arts (武术) master (大师)!
这美猴王贤弟真是好本领啊
66 Beautiful (漂亮)
好本领
67 But I don't like this weapon (武器) at all! Not at all!
这兵器不趁手不趁手
68 Brother, brother, do you know how to dive (潜水)?
贤弟你可能到水中去?
69 I know seventy-two changes.
俺老孙会七十二般变化
70 I can go up to heaven (天堂), or dive (潜水) underwater (在水下), or walk on fire.
能上天能入地能蹈火
71 There's nowhere I can't go!
哪儿都能去得
72 Brother, visit the Dragon Palace of the Eastern Sea,
贤弟你何不到那东海龙宫
73 and ask the Dragon King for a weapon (武器).
找东海龙王借一件手的兵器
74 The Dragon King has many fine weapons (武器).
东海龙王有不少好兵器
75 He does.
真的
76 Then I'll pay him a visit!
如此俺老孙就去走一遭